==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ལྔ་པ། འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་གོ་རིམས་བྲི་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།
ལེའུ་ལྔ་པ། འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་གོ་རིམས་བྲི་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།
དེ་ནས་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཞེས་བྱ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་གོ་སླའོ། །ཞི་བ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཇི་སྐད་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ་གལ་ཏེ་བསྙེན་པ་ཉེ་བར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། སློབ་མ་ལ་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆེད་དུ་འཁྲུལ་འཁོར་ས་ལ་སོགས་པ་ལ་བྲིས་པ་ལས་དོན་མ་གྲུབ་པས་རེ་ཞིག་ཉིན་ཞག་འགའ་ཞིག་སླར་མི་འཆི་བར་ལྟན། འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་རེའུ་མིག་གི་མཐའི་ཡི་གེ་ཡ་གཉིས་དབྱི་ཞིང༌། ཡི་གེ་ནི་གཉིས་ཀྱང་དབྱི་ལ། དབུས་ཀྱི་ཡ་ཡང་དབྱི་སྟེ་ཡི་གེ་ལྷག་མ་རྣམས་གཞག་གོ །དགོས་པ་གྲུབ་མ་ཐག་ཏུ་མ་ལུས་པར་དབྱི་སྟེ། འདི་ནི་གཞན་དུ་བྱས་ན་ནི། །འཁོར་ལོ་འདི་
ནི་འཇིགས་པ་ཆེ། །བྲིས་པ་གོང་དུ་བསྟན་གནས་པའི། །ཁྱིམ་དུ་རྟག་ཏུ་འཐབ་མོ་ནི། །ཡི་གེ་བྲིས་པས་འབྱུང་བའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཉེས་པར་གྱུར་པས་སོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཡ་དང་ནིའི་ཡི་གེ་དབྱི་བ་ནི་མཚན་པ་སྟེ། ཡི་གེ་གང་ཡང་རུང་བ་དབྱི་བས་ནུས་པ་སྨད་པའོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། །འདི་ནི་རབ་ཏུ་ཡང་དཔའ་བོ་ཡིན་ཏེ། །བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལས་འདའ་མི་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ། །འདིར་ཡི་གེ་ནི་དང་ཡ་དབྱི་བ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁོ་ནས་མཁྱེན་དྲང་ན། ཇི་ལྟར་གཞན་དུ་བྱེད་ཇི་སྐད་དུ། །ཡིད་ཆེས་ལུང་དང་མི་ལྡན་པར། ཆོས་རྣམས་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི། །མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིས། །བདག་ཀྱང་ཆུད་གསོན་གཞན་ཆུད་གསོན། །ཞེས་ཀྱང་མ་གསུངས་སམ། དེ་བས་ན་རབ་ཏུ་ཟབ་པའི་ལུང་གི་ཚུལ་ཆེན་པོའི་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་དང་བ། རང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ངན་པའི་རུས་སྦལ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་རྙོག་པར་བྱས་ན། ངེས་པར་བདག་ཉིད་ཕུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ། །འཕགས་པ་ནཱ་གཱ་རྫུ་ནའི་ཞལ་སྔ་ནས། །ལེགས་སམ་ཉེས་པ་མ་སྤྱད་པར། །མུན་སྤྲུལ་བཏུན་པ་དཔའ་བ་མིན། །དོན་མེད་དཔག་ཚང་བརྒྱ་པ་ཡི། །གཡང་སར་ལྷུང་བ་ཅི་ཆ་ཡོད། །ཅེས་གསུངས་ལ། རྟོག་གེ་ངན་པའི་འཇུག་པ་ལུང་གི་བདག་གིས་དང་པོར་བཀག་ཟིན་པས་བདག་ལ་ཕན་པར་འདོད་པ་དག་གིས་བླ་མ་དམ་པའི་བཀའ་ལ་གུས་པ་གྱིས་ཤིག །ཁྲི་བཟླས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་པ་བསོད་ནམས་བྱས་པ་ལ་དགོངས་པ་སྟེ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བྱེ་པ་ལ་སོགས་པར་འཆད་པར་བྱེད་དོ། །འཐབ་མོ་འབྱུང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁ་ཅིག་ན་རེ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པས་ཡི་གེ་བྲི་བ་ཙམ་གྱིས་སོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ་དེ་ལྟ་ན། འཁོར་ལོ་འདི་ནི་

【汉语翻译】
第五品，名为书写轮之次第之释说。
第五品，名为书写轮之次第之释说。
此后，名为“二轮”等等也容易理解。名为“寂静”等等，将如所说示现，如果修持已近的瑜伽士，为了向弟子展示等目的，在土地等处书写轮，但事情没有成功，暂时观察几天不死亡。除去轮之表格末尾的二个“ཡ་”字，也除去二个“ནི་”字，也除去中间的“ཡ་”字，放置剩余的字。一旦目的达成，就全部除去，如果这样做，此轮乃是大恐怖。书写于先前所示之处，家中经常争斗，由书写文字而产生。因为有这样的过失。有些人说，除去“ཡ་”和“ནི་”字是禁忌，除去任何字都会削弱力量。这实在是极其勇猛的行为，难道不是说“不应违背善逝之教”吗？在此，为什么要除去“ནི་”和“ཡ་”字呢？只有薄伽梵才知道真相。如何能改变呢？如是说：“不具足信心和教证，宣说诸法，以分别念的特征，自己也毁灭，他人也毁灭。”难道不是这样说的吗？因此，以自己恶劣分别念的乌龟之力，搅浑极其深奥的清净广大教证之海，必定会毁灭自己。圣者龙树菩萨曾说：“不辨别好坏，盲目跟随不是勇敢，毫无意义地坠入百逾由旬的悬崖，有什么用呢？”已经以教证之主首先遮止了恶劣思辨的进入，因此想要利益自己的人，请对上师的教言恭敬！“念诵十万遍”是指念诵者行善，将要以其他方式来解释等等。“发生争斗”是说，有些人说仅仅是书写文字就能够完全成就，如果那样，此轮是

【英语翻译】
Chapter Five: Explanation of Writing the Order of the Wheel
Chapter Five: Explanation of Writing the Order of the Wheel
Thereafter, "Two Wheels" and so on are also easy to understand. "Peaceful" and so on will appear as stated. If a yogi who has approached practice closely, for the purpose of showing it to disciples, etc., writes the wheel on the ground, etc., but the matter is not accomplished, observe for a few days without dying again. Remove the two letters "ya" at the end of the wheel's table, also remove the two letters "ni," and also remove the "ya" in the middle, and place the remaining letters. As soon as the purpose is accomplished, remove them all. If this is done otherwise, this wheel is a great terror. Written in the place shown above, there is constant fighting in the house, which arises from writing the letters. Because there is such a fault. Some say that removing the letters "ya" and "ni" is a taboo, and removing any letter weakens the power. This is indeed an extremely brave act. Isn't it said, "One should not transgress the teachings of the Sugata"? Here, why remove the letters "ni" and "ya"? Only the Bhagavan knows the truth. How can one change it? As it is said, "Without faith and scriptural authority, teaching the Dharma, with the characteristics of conceptual thought, one destroys oneself and destroys others." Isn't that what was said? Therefore, with the power of one's own evil conceptual turtle, stirring up the extremely profound and pure vast ocean of scriptural authority, one will surely destroy oneself. The noble Nagarjuna said, "Without distinguishing between good and bad, blindly following is not brave. What is the use of falling into a hundred-yojana cliff without meaning?" The entry of evil speculation has already been prevented by the lord of scripture. Therefore, those who wish to benefit themselves, please respect the words of the holy guru! "Reciting ten thousand times" refers to the mantra practitioner doing good deeds, and it will be explained in other ways, etc. "Fighting occurs" means that some say that merely writing the letters can completely accomplish it. If so, this wheel is

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འཇིགས་པ་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་པ་མི་རིགས་སོ། །ལེའུ་ལྔ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ལྔ་པ། འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་གོ་རིམས་བྲི་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
甚可怖畏。如是说，非种类也。第五品之释也。
第五品，名为书写轮之次第之释。

【英语翻译】
Great is the terror. Thus it is said, it is not of the same kind. This is the explanation of the fifth chapter.
Fifth chapter, the explanation called 'Writing the Order of the Wheel'.

============================================================

